پاسخ تمارین درس چهار (اَلدَّرْسُ الرّابِعُ) عربی هفتم

‎‎جمعه, ۰۱ اسفند ‎۱۳۹۹

پاسخ تمارین درس چهار (اَلدَّرْسُ الرّابِعُ) عربی هفتم

 فی السّوقِ 



 

 معنی صفحه 71 

 

 

أیْنَ ذَهَبْتِ یا أُمَّ حَمیدٍ؟

 

ای مادرحمید : کجا رفتی؟

 

ذَهَبْتُ إلَی سوقِ النَّجَفِ.

 

به بازار نجف رفتم.

 

هَلِ اشْتَرَیْتِ شَیئاً؟

آیاچیزی خریدی؟

 

نَعَمْ؛ اشْتَرَیْتُ هِذِه الْمَلاِبسَ النِّسائیَّة.

 

بله،این لباس های زنانه را خریدم.

 

 أَ ذَهَبْتِ وَحْدَکِ؟

 

تنها رفتی ؟

 

لا؛ ذَهَبْتُ مَعَ صَدیقاتی.

 

نه، بادوستانم رفتم.

 

کَیفَ کانَت الْمَلاِبسُ ؟ رَخیصَةً أَمْ غالیَةً؟

 

لباس ها چگونه بودند؟ارزان یاگران(بودند)؟

 

مِثلَ إیران. لا فَرقَ. لکِنِ اشْتَرَیْنا.

 

مانند ایران.تفاوتی نداردولی خریدیم.

 

 فَلماذَا اشْتَرَیْتُنَّ؟

 

پس برای چه خریدید؟

 

اشْتَرَیْنا للْهَدیَّة.

 

برای هدیه(کادو)خریدیم.

 

 ماذَا اشْتَرَیْتِ؟

 

چه چیزی خریدی؟

 

فُسْتاناً وَ عَباءَةً.

 

دامن وچادری

 

مَلابِسُ جَمیلةٌ!  فی أمانِ اللِّه.

 

لباس های زیبایی است . درپناه خدا

 

شُکْراً جَزیلاً. مَعَ السَّلامَِة.

 

بسیارمتشکرم. به سلامت

 

 


 

معنی صفحه 72 

 

 

أَیْنَ ذَهَبْتَ یا أَبا حمیدٍ؟ 

 

ای پدر حمید کجا رفتی

 

ذَهَبْتُ إلیٰ سوقِ النَّجَفِ.

 

به بازار نجف رفتم.

 

هَلِ اشْتَرَیْتَ شَیْئاً؟ 

 

آیاچیزی خریدی؟

 

نَعَمْ؛ اِشْتَرَیْتُ مَلابِسَ رِجالیَّةً.

 

بله،این لباس های مردانه را خریدم.

 

أَ ذَهَبْتَ وَحْدَکَ؟ 

 

تنها رفتی ؟

 

لا؛ ذَهَبْتُ مَعَ أَصْدِقائی.

 

نه با دوستانم رفتم

 

کَیْفَ کانَتْ قیمَةُ الْمَلابِسِ؛ رَخیصَةً أَمْ غالیَةً؟ 

 

لباس ها چگونه بودند؟ارزان یاگران(بودند)؟

 

مِثلَ إیران؛ لا فَرقَ؛ لٰکِنِ اشْتَرَیْتُ.

 

مانند ایران.تفاوتی نداردولی خریدیم.

 

فَلِماذَا اشْتَرَیْتَ؟ 

 

پس برای چه خریدید؟

 

اِشْتَرَیْتُ لِلْهَدیَّةِ.

 

برای هدیه خریدیم

 

ماذَا اشْتَرَیْتَ؟ 

 

په چیزی خریدی

 

قَمیصاً و سِْروالاً.

 

پیراهن و شلوار

 

مَلابِسُ جَمیلةٌ! فی أَمانِ اللّٰهِ. 

 

لباس های زیبایی است . درپناه خدا

 

شُکْراً جَزیلاً؛ مَعَ السَّلامَةِ.

 

بسیارمتشکرم. به سلامت

 

 


 

 التَّمْرینُ الأَوَّلُ 

 

جمله های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل های ماضی خط بکشید.

 

1. أَیُّها الْمُسافِرُ أ ذَهَبْتَ إلَی الْفُنْدُقِ؟ - لا؛ ذَهَبْتُ إلَی السّوقِ.

 

ای مسافر آیا به هتل رفتی؟ / خیر به بازار رفتم.

 

2. مِنْ أیْنَ أخَذْتَ قَمیصک؟ - أَخَذْتُهُ مِنْ هُناکَ.

 

پیراهنت را از کجا خریدی؟ / از آنجا خریدمش.

 

3. ماذا غَسَلْتِ؟ - غَسَلْتُ مَلابِسی وَ مَلابِسَ أُ سَْتی.

 

چه چیزی را شستی؟ / لباس‌های خودم و خانواده‌ام را شستم.

 

٤. ماذَا اشْتََریْتِ؟ - اِشْتَرَیْتُ فُسْتاناً وَ عَباءَةً.

 

چه چیزی خریدی؟ / پیراهن زنانه و چادر خریدم.

 

 


 

 التَّمْرینُ الثّانی 

 

گزینۀ درست را انتخاب کنید.

 

1. کَم تُفّاحةً أکَلْتَ؟ أکَلْت تُفّاحَتَینِ .

 

أکَلْت  أکَلْت   

 

2. أ أنتَ أخَذْت هَدیَّتَکَ؟

 

أخَذْت    أخَذْت 

 

3. أنتِ ذَکَرْتِ صَدیقَتَکِ .

 

ذَکَرْت  ذَکَرْتِ   

 

4. أ أنتَ رَفَعْت الْعَلَمَ؟

 

رَفَعْت  رَفَعْت   

 

5. أنا غَسَلْت مَلابسِی .

 

غَسَلْت    غَسَلْت  

 

 


 

 معنی الَْربَعینیّات صفحه 75 

 

حِواراتٌ فی مَسیرَةِ الَْربَعینَ الْحُسَینیِّ عِندَ الشُّرطیِّ

 

گفتگو ها در مسیر اربعیم حسینی نزد پلیس

 

اَلشُّرطیُّ:  أَینَ جَوازُکَ؟

 

پلیس : پاسپورت شما کجاست

 

اَلزّائِر:  هٰذا جَوازی.

 

مهمان : این پاسپورت من است 

 

اَلشُّرطیُّ:  هَل عِندَکَ تَأشیرَةٌ؟

 

پلیس : ویزا دارید ؟

 

اَلزّائِر:  نَعَم، عِندی.

 

مهمان : بله دارم

 

اَلشُّرطیُّ:  کَم یَوماً بَقیتَ هُنا فِی الْکاظِمیَّة؟

 

پلیس : چند روز در اینجا کاظمین اقامت داشتی ؟

 

اَلزّائِر:  یَوماً واحِداً.

 

مهمان : یک روز

 

اَلشُّرطیُّ:  کَم عَدَدُکُم؟

 

پلیس : چند نفر هستید

 

اَلزّائِر:  نَحنُ اثْناعَشَرَ زائِراً.

 

مهمان  : ما 12 مهمان هستیم

 

نظرات (۰)
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
Arrow دانلود اپلیکیشن